{"id":2850,"date":"2017-07-25T11:14:27","date_gmt":"2017-07-25T11:14:27","guid":{"rendered":"http:\/\/superior-english.com\/?p=2850"},"modified":"2018-07-09T14:56:05","modified_gmt":"2018-07-09T14:56:05","slug":"bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/","title":{"rendered":"Bertolt Brecht&#8217;s An die Nachgeborenen: a translation"},"content":{"rendered":"<p>In my experience, Americans expats see themselves as cultural ambassadors, at least to a certain extent. As distraught as I was after the election, the however-am-I-going-to-explain-this-to-the-Germans-for-four-years feeling was certainly one small part of the pit in my chest. And in those first few weeks and months when Barack Obama was still my president&#8211;in addition to spending hours googling images of cats being cute and scouring newspapers and magazines for reassurance that the world wasn&#8217;t ending&#8211;I turned to art and literature as an escape.<\/p>\n<p>One afternoon&#8217;s session of wikipedia link surfing eventually led me to Scott Horton&#8217;s translation of Brecht&#8217;s\u00a0<a href=\"https:\/\/harpers.org\/blog\/2008\/01\/brecht-to-those-who-follow-in-our-wake\/\"><em>An die Nachgeborenen<\/em>\u00a0in Harper&#8217;s Bazaar<\/a>. It&#8217;s an excellent poem and Horton&#8217;s piece is an excellent translation on many levels. All the same, my thoughts immediately wandered to John Felstiner&#8217;s translations of Paul Celan, which I&#8217;d studied in college&#8230; might I have been onto something?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/news.stanford.edu\/2017\/03\/09\/poetry-scholar-translator-john-felstiner-dies\/\">Felstiner<\/a>, when it comes to translating, was, to put it plainly, a total beast. And translating poetry is, in the words of my former professor, the\u00a0<em>K\u00f6nigsdiziplin (supreme discipline)\u00a0<\/em>when it comes to translatin<i>s<\/i>. For those unfamiliar with his work I would very roughly (and inadequately) describe his approach to translating Celan as follows: because a translation will always come up short as something will inevitably be &#8222;lost in translation&#8220;, translate as little as possible. Retain the original whenever and wherever possible, from the word order to the words themselves in some instances (see his masterful translation of <a href=\"http:\/\/www.celan-projekt.de\/todesfuge-englisch.html\">Todesfuge<\/a>), etc.<\/p>\n<p>This approach, you&#8217;ll note, is the polar opposite of transcreation. Producing a transcreation involves frequent and significant departures from the original text (a good transcreation repackages information in order to produce something that is readable, natural and appealing&#8211;the last thing you would want is a word-for-word translation).<\/p>\n<p>In any case, I just couldn&#8217;t get Brecht&#8217;s <em>An die Nachgeborenen <\/em>off my mind. And to keep my doomsday visions at bay, I set out to produce my own translation inspired by Felstiner&#8217;s approach. Horton&#8217;s more creative method left plenty of room to produce something closer to the original, which you will find (and hopefully enjoy) below.<\/p>\n<p>If you&#8217;re unfamiliar with this particular piece by Brecht, I suggest reading Horton&#8217;s succinct and insightful comments at the end of the piece published in<a href=\"https:\/\/harpers.org\/blog\/2008\/01\/brecht-to-those-who-follow-in-our-wake\/\"> Harper&#8217;s <\/a>for context.<\/p>\n<p>And with no further ado (first the German, then the English):<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>I<\/p>\n<p>Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!<\/p>\n<p>Das arglose Wort ist t\u00f6richt. Eine glatte Stirn<br \/>\nDeutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende<br \/>\nHat die furchtbare Nachricht<br \/>\nNur noch nicht empfangen.<\/p>\n<p>Was sind das f\u00fcr Zeiten, wo<br \/>\nEin Gespr\u00e4ch \u00fcber B\u00e4ume fast ein Verbrechen ist<br \/>\nWeil es ein Schweigen \u00fcber so viele Untaten einschlie\u00dft!<br \/>\nDer dort ruhig \u00fcber die Stra\u00dfe geht<br \/>\nIst wohl nicht mehr erreichbar f\u00fcr seine Freunde<br \/>\nDie in Not sind?<\/p>\n<p>Es ist wahr: ich verdiene noch meinen Unterhalt<br \/>\nAber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. Nichts<br \/>\nVon dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich satt zu essen.<br \/>\nZuf\u00e4llig bin ich verschont. (Wenn mein Gl\u00fcck aussetzt<br \/>\nBin ich verloren.)<\/p>\n<p>Man sagt mir: i\u00df und trink du! Sei froh, da\u00df du hast!<br \/>\nAber wie kann ich essen und trinken, wenn<br \/>\nIch es dem Hungernden entrei\u00dfe, was ich esse, und<br \/>\nMein Glas Wasser einem Verdurstenden fehlt?<br \/>\nUnd doch esse und trinke ich.<\/p>\n<p>Ich w\u00e4re gerne auch weise<br \/>\nIn den alten B\u00fcchern steht, was weise ist:<br \/>\nSich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeit<br \/>\nOhne Furcht verbringen<br \/>\nAuch ohne Gewalt auskommen<br \/>\nB\u00f6ses mit Gutem vergelten<br \/>\nSeine W\u00fcnsche nicht erf\u00fcllen, sondern vergessen<br \/>\nGilt f\u00fcr weise.<br \/>\nAlles das kann ich nicht:<br \/>\nWirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!<\/p>\n<p>II<\/p>\n<p>In die St\u00e4dte kam ich zu der Zeit der Unordnung<br \/>\nAls da Hunger herrschte.<br \/>\nUnter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs<br \/>\nUnd ich emp\u00f6rte mich mit ihnen.<br \/>\nSo verging meine Zeit<br \/>\nDie auf Erden mir gegeben war.<\/p>\n<p>Mein Essen a\u00df ich zwischen den Schlachten<br \/>\nSchlafen legt ich mich unter die M\u00f6rder<br \/>\nDer Liebe pflegte ich achtlos<br \/>\nUnd die Natur sah ich ohne Geduld.<br \/>\nSo verging meine Zeit<br \/>\nDie auf Erden mir gegeben war.<\/p>\n<p>Die Stra\u00dfen f\u00fchrten in den Sumpf zu meiner Zeit<br \/>\nDie Sprache verriet mich dem Schl\u00e4chter<br \/>\nIch vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden<br \/>\nSa\u00dfen ohne mich sicherer, das hoffte ich.<br \/>\nSo verging meine Zeit<br \/>\nDie auf Erden mir gegeben war.<\/p>\n<p>Die Kr\u00e4fte waren gering. Das Ziel<br \/>\nLag in gro\u00dfer Ferne<br \/>\nEs war deutlich sichtbar, wenn auch f\u00fcr mich<br \/>\nKaum zu erreichen.<br \/>\nSo verging meine Zeit<br \/>\nDie auf Erden mir gegeben war.<\/p>\n<p>III<\/p>\n<p>Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der Flut<br \/>\nIn der wir untergegangen sind<br \/>\nGedenkt<br \/>\nWenn ihr von unseren Schw\u00e4chen sprecht<br \/>\nAuch der finsteren Zeit<br \/>\nDer ihr entronnen seid.<\/p>\n<p>Gingen wir doch, \u00f6fter als die Schuhe die L\u00e4nder wechselnd<br \/>\nDurch die Kriege der Klassen, verzweifelt<br \/>\nWenn da nur Unrecht war und keine Emp\u00f6rung.<\/p>\n<p>Dabei wissen wir ja:<br \/>\nAuch der Ha\u00df gegen die Niedrigkeit<br \/>\nVerzerrt die Z\u00fcge.<br \/>\nAuch der Zorn \u00fcber das Unrecht<br \/>\nMacht die Stimme heiser. Ach, wir<br \/>\nDie wir den Boden bereiten wollten f\u00fcr Freundlichkeit<br \/>\nKonnten selber nicht freundlich sein.<\/p>\n<p>Ihr aber, wenn es soweit sein wird<br \/>\nDa\u00df der Mensch dem Menschen ein Helfer ist<br \/>\nGedenkt unsrer<br \/>\nMit Nachsicht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>I<\/p>\n<p>Truly, I live in dark times!<\/p>\n<p>The harmless word is foolish. An unfurrowed brow<\/p>\n<p>Points to apathy. He who laughs<\/p>\n<p>Has not yet heard<\/p>\n<p>The terrible news.<\/p>\n<p>What times are these, in which<\/p>\n<p>A talk about trees is all but a crime<\/p>\n<p>For it implies we say nothing about so many others.<\/p>\n<p>He who goes quietly across the road,<\/p>\n<p>Is surely no longer reachable for his friends<\/p>\n<p>Who are in need?<\/p>\n<p>It is true: I merely earn my keep<\/p>\n<p>But, believe me: that is just a coincidence. Nothing<\/p>\n<p>That I do gives me the right to eat my fill.<\/p>\n<p>By chance I have been spared. (If my luck does not hold,<\/p>\n<p>I am lost.)<\/p>\n<p>They tell me: eat and drink! Be glad to be among the haves!<\/p>\n<p>But how can I eat and drink when<\/p>\n<p>I take what I eat from the starving and<\/p>\n<p>Those who have died of thirst go without my glass of water?<\/p>\n<p>And yet I eat and drink.<\/p>\n<p>I would gladly also be wise.<\/p>\n<p>In the old books is written what wisdom is:<\/p>\n<p>To keep oneself out of the strife of the world<\/p>\n<p>To live out the short time one has<\/p>\n<p>Without fear<\/p>\n<p>To dispense with violence<\/p>\n<p>To repay evil with good \u2013<\/p>\n<p>The wise do not seek to satisfy their desires,<\/p>\n<p>But to forget them.<\/p>\n<p>Yet these things I cannot do:<\/p>\n<p>Truly, I live in dark times!<\/p>\n<p>II<\/p>\n<p>Into the cities I came in a time of anarchy<\/p>\n<p>As hunger reigned.<\/p>\n<p>Among men I came in a time of turmoil<\/p>\n<p>And I rose up with them.<\/p>\n<p>And so passed<\/p>\n<p>The time given to me on earth.<\/p>\n<p>My food I ate amid the slaughter.<\/p>\n<p>To sleep I laid down among the murderers.<\/p>\n<p>I was wont to love with abandon<\/p>\n<p>And I regarded nature with impatience.<\/p>\n<p>And so passed<\/p>\n<p>The time given to me on earth.<\/p>\n<p>The streets led into the swamp in my time.<\/p>\n<p>The tongue betrayed me to the slaughterers.<\/p>\n<p>I was capable of little. But the rulers<\/p>\n<p>Sat more confidently without me, that I hoped.<\/p>\n<p>And so passed<\/p>\n<p>The time given to me on earth.<\/p>\n<p>The powers were limited.<\/p>\n<p>The destination<\/p>\n<p>Lay far off in the distance<\/p>\n<p>It was distinctly visible, though for me<\/p>\n<p>scarcely to be reached.<\/p>\n<p>And so passed<\/p>\n<p>The time given to me on earth.<\/p>\n<p>III<\/p>\n<p>You, who shall emerge from the flood<\/p>\n<p>In which we have gone under,<\/p>\n<p>Remember<\/p>\n<p>When you speak of our weaknesses,<\/p>\n<p>Also the dark time<\/p>\n<p>That you have escaped.<\/p>\n<p>Go forth we did, changing more often than our shoes our country<\/p>\n<p>Through the wars of the classes, despairing<\/p>\n<p>When there was only injustice and no revolt.<\/p>\n<p>And yet we know:<\/p>\n<p>Also the hatred of the reprehensible<\/p>\n<p>Distorts the features.<\/p>\n<p>Also the anger at injustice<\/p>\n<p>Makes the voice grow hoarse. Oh we<\/p>\n<p>Who wished to sow the seeds of brotherhood<\/p>\n<p>Could not ourselves be brotherly.<\/p>\n<p>But you, when at last the time comes<\/p>\n<p>That man is a helper to his fellow man,<\/p>\n<p>Remember us<\/p>\n<p>With leniency.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In my experience, Americans expats see themselves as cultural ambassadors, at least to a certain extent. As distraught as I was after the election, the however-am-I-going-to-explain-this-to-the-Germans-for-four-years feeling was certainly one small part of the pit in my chest. And in those first few weeks and months when Barack Obama was still my president&#8211;in addition to &hellip; <a href=\"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Bertolt Brecht&#8217;s An die Nachgeborenen: a translation<\/span><\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_feature_clip_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"{title}\n\n{excerpt}\n\n{url}","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2},"_wpas_customize_per_network":false,"jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[273],"tags":[],"class_list":["post-2850","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blog","no-featured-image"],"aioseo_notices":[],"aioseo_head":"\n\t\t<!-- All in One SEO 4.9.8 - aioseo.com -->\n\t<meta name=\"description\" content=\"In my experience, Americans expats see themselves as cultural ambassadors, at least to a certain extent. As distraught as I was after the election, the however-am-I-going-to-explain-this-to-the-Germans-for-four-years feeling was certainly one small part of the pit in my chest. And in those first few weeks and months when Barack Obama was still my president--in addition to\" \/>\n\t<meta name=\"robots\" content=\"max-image-preview:large\" \/>\n\t<meta name=\"author\" content=\"jesselkopp\"\/>\n\t<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/\" \/>\n\t<meta name=\"generator\" content=\"All in One SEO (AIOSEO) 4.9.8\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:site_name\" content=\"Business English Coaching - Boost your business with Business English Coaching | sicher &amp; selbstbewusst\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:title\" content=\"Bertolt Brecht\u2019s An die Nachgeborenen: a translation - Business English Coaching\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:description\" content=\"In my experience, Americans expats see themselves as cultural ambassadors, at least to a certain extent. As distraught as I was after the election, the however-am-I-going-to-explain-this-to-the-Germans-for-four-years feeling was certainly one small part of the pit in my chest. And in those first few weeks and months when Barack Obama was still my president--in addition to\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/superior-english.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cropped-superiorwordmark.png\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:image:secure_url\" content=\"https:\/\/superior-english.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cropped-superiorwordmark.png\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1088\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"216\" \/>\n\t\t<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-07-25T11:14:27+00:00\" \/>\n\t\t<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2018-07-09T14:56:05+00:00\" \/>\n\t\t<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n\t\t<meta name=\"twitter:title\" content=\"Bertolt Brecht\u2019s An die Nachgeborenen: a translation - Business English Coaching\" \/>\n\t\t<meta name=\"twitter:description\" content=\"In my experience, Americans expats see themselves as cultural ambassadors, at least to a certain extent. As distraught as I was after the election, the however-am-I-going-to-explain-this-to-the-Germans-for-four-years feeling was certainly one small part of the pit in my chest. And in those first few weeks and months when Barack Obama was still my president--in addition to\" \/>\n\t\t<meta name=\"twitter:image\" content=\"https:\/\/superior-english.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cropped-superiorwordmark.png\" \/>\n\t\t<script type=\"application\/ld+json\" class=\"aioseo-schema\">\n\t\t\t{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"BlogPosting\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#blogposting\",\"name\":\"Bertolt Brecht\\u2019s An die Nachgeborenen: a translation - Business English Coaching\",\"headline\":\"Bertolt Brecht&#8217;s An die Nachgeborenen: a translation\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/author\\\/jesselkopp\\\/#author\"},\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/#person\"},\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#articleImage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/f61ba3a685a3fee727d3a3a61f4b9d9ecc1380fd6a6cd139882e8bb784fffc34?s=96&d=identicon&r=g\",\"width\":96,\"height\":96,\"caption\":\"jesselkopp\"},\"datePublished\":\"2017-07-25T11:14:27+00:00\",\"dateModified\":\"2018-07-09T14:56:05+00:00\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#webpage\"},\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#webpage\"},\"articleSection\":\"Blog\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#breadcrumblist\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en#listItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\",\"nextItem\":{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/category\\\/blog\\\/#listItem\",\"name\":\"Blog\"}},{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/category\\\/blog\\\/#listItem\",\"position\":2,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/category\\\/blog\\\/\",\"nextItem\":{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#listItem\",\"name\":\"Bertolt Brecht&#8217;s An die Nachgeborenen: a translation\"},\"previousItem\":{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en#listItem\",\"name\":\"Home\"}},{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#listItem\",\"position\":3,\"name\":\"Bertolt Brecht&#8217;s An die Nachgeborenen: a translation\",\"previousItem\":{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/category\\\/blog\\\/#listItem\",\"name\":\"Blog\"}}]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/#person\",\"name\":\"jesselkopp\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#personImage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/f61ba3a685a3fee727d3a3a61f4b9d9ecc1380fd6a6cd139882e8bb784fffc34?s=96&d=identicon&r=g\",\"width\":96,\"height\":96,\"caption\":\"jesselkopp\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/author\\\/jesselkopp\\\/#author\",\"url\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/author\\\/jesselkopp\\\/\",\"name\":\"jesselkopp\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#authorImage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/f61ba3a685a3fee727d3a3a61f4b9d9ecc1380fd6a6cd139882e8bb784fffc34?s=96&d=identicon&r=g\",\"width\":96,\"height\":96,\"caption\":\"jesselkopp\"}},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#webpage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/\",\"name\":\"Bertolt Brecht\\u2019s An die Nachgeborenen: a translation - Business English Coaching\",\"description\":\"In my experience, Americans expats see themselves as cultural ambassadors, at least to a certain extent. As distraught as I was after the election, the however-am-I-going-to-explain-this-to-the-Germans-for-four-years feeling was certainly one small part of the pit in my chest. And in those first few weeks and months when Barack Obama was still my president--in addition to\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/#website\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/2017\\\/07\\\/25\\\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\\\/#breadcrumblist\"},\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/author\\\/jesselkopp\\\/#author\"},\"creator\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/author\\\/jesselkopp\\\/#author\"},\"datePublished\":\"2017-07-25T11:14:27+00:00\",\"dateModified\":\"2018-07-09T14:56:05+00:00\"},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/\",\"name\":\"Superior English: Business English Coaching\",\"description\":\"Boost your business with Business English Coaching | sicher & selbstbewusst\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/superior-english.com\\\/en\\\/#person\"}}]}\n\t\t<\/script>\n\t\t<!-- All in One SEO -->\n\n","aioseo_head_json":{"title":"Bertolt Brecht\u2019s An die Nachgeborenen: a translation - Business English Coaching","description":"In my experience, Americans expats see themselves as cultural ambassadors, at least to a certain extent. As distraught as I was after the election, the however-am-I-going-to-explain-this-to-the-Germans-for-four-years feeling was certainly one small part of the pit in my chest. And in those first few weeks and months when Barack Obama was still my president--in addition to","canonical_url":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/","robots":"max-image-preview:large","keywords":"","webmasterTools":{"miscellaneous":""},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#blogposting","name":"Bertolt Brecht\u2019s An die Nachgeborenen: a translation - Business English Coaching","headline":"Bertolt Brecht&#8217;s An die Nachgeborenen: a translation","author":{"@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/author\/jesselkopp\/#author"},"publisher":{"@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/#person"},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#articleImage","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f61ba3a685a3fee727d3a3a61f4b9d9ecc1380fd6a6cd139882e8bb784fffc34?s=96&d=identicon&r=g","width":96,"height":96,"caption":"jesselkopp"},"datePublished":"2017-07-25T11:14:27+00:00","dateModified":"2018-07-09T14:56:05+00:00","inLanguage":"en-US","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#webpage"},"isPartOf":{"@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#webpage"},"articleSection":"Blog"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#breadcrumblist","itemListElement":[{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en#listItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/superior-english.com\/en","nextItem":{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/category\/blog\/#listItem","name":"Blog"}},{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/category\/blog\/#listItem","position":2,"name":"Blog","item":"https:\/\/superior-english.com\/en\/category\/blog\/","nextItem":{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#listItem","name":"Bertolt Brecht&#8217;s An die Nachgeborenen: a translation"},"previousItem":{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en#listItem","name":"Home"}},{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#listItem","position":3,"name":"Bertolt Brecht&#8217;s An die Nachgeborenen: a translation","previousItem":{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/category\/blog\/#listItem","name":"Blog"}}]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/#person","name":"jesselkopp","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#personImage","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f61ba3a685a3fee727d3a3a61f4b9d9ecc1380fd6a6cd139882e8bb784fffc34?s=96&d=identicon&r=g","width":96,"height":96,"caption":"jesselkopp"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/author\/jesselkopp\/#author","url":"https:\/\/superior-english.com\/en\/author\/jesselkopp\/","name":"jesselkopp","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#authorImage","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f61ba3a685a3fee727d3a3a61f4b9d9ecc1380fd6a6cd139882e8bb784fffc34?s=96&d=identicon&r=g","width":96,"height":96,"caption":"jesselkopp"}},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#webpage","url":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/","name":"Bertolt Brecht\u2019s An die Nachgeborenen: a translation - Business English Coaching","description":"In my experience, Americans expats see themselves as cultural ambassadors, at least to a certain extent. As distraught as I was after the election, the however-am-I-going-to-explain-this-to-the-Germans-for-four-years feeling was certainly one small part of the pit in my chest. And in those first few weeks and months when Barack Obama was still my president--in addition to","inLanguage":"en-US","isPartOf":{"@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/#website"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/#breadcrumblist"},"author":{"@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/author\/jesselkopp\/#author"},"creator":{"@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/author\/jesselkopp\/#author"},"datePublished":"2017-07-25T11:14:27+00:00","dateModified":"2018-07-09T14:56:05+00:00"},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/#website","url":"https:\/\/superior-english.com\/en\/","name":"Superior English: Business English Coaching","description":"Boost your business with Business English Coaching | sicher & selbstbewusst","inLanguage":"en-US","publisher":{"@id":"https:\/\/superior-english.com\/en\/#person"}}]},"og:locale":"en_US","og:site_name":"Business English Coaching - Boost your business with Business English Coaching | sicher &amp; selbstbewusst","og:type":"article","og:title":"Bertolt Brecht\u2019s An die Nachgeborenen: a translation - Business English Coaching","og:description":"In my experience, Americans expats see themselves as cultural ambassadors, at least to a certain extent. As distraught as I was after the election, the however-am-I-going-to-explain-this-to-the-Germans-for-four-years feeling was certainly one small part of the pit in my chest. And in those first few weeks and months when Barack Obama was still my president--in addition to","og:url":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/","og:image":"https:\/\/superior-english.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cropped-superiorwordmark.png","og:image:secure_url":"https:\/\/superior-english.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cropped-superiorwordmark.png","og:image:width":1088,"og:image:height":216,"article:published_time":"2017-07-25T11:14:27+00:00","article:modified_time":"2018-07-09T14:56:05+00:00","twitter:card":"summary_large_image","twitter:title":"Bertolt Brecht\u2019s An die Nachgeborenen: a translation - Business English Coaching","twitter:description":"In my experience, Americans expats see themselves as cultural ambassadors, at least to a certain extent. As distraught as I was after the election, the however-am-I-going-to-explain-this-to-the-Germans-for-four-years feeling was certainly one small part of the pit in my chest. And in those first few weeks and months when Barack Obama was still my president--in addition to","twitter:image":"https:\/\/superior-english.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cropped-superiorwordmark.png"},"aioseo_meta_data":{"post_id":"2850","title":null,"description":null,"keywords":null,"keyphrases":null,"primary_term":null,"canonical_url":null,"og_title":null,"og_description":null,"og_object_type":"default","og_image_type":"default","og_image_url":null,"og_image_width":null,"og_image_height":null,"og_image_custom_url":null,"og_image_custom_fields":null,"og_video":null,"og_custom_url":null,"og_article_section":null,"og_article_tags":null,"twitter_use_og":false,"twitter_card":"default","twitter_image_type":"default","twitter_image_url":null,"twitter_image_custom_url":null,"twitter_image_custom_fields":null,"twitter_title":null,"twitter_description":null,"schema":{"blockGraphs":[],"customGraphs":[],"default":{"data":{"Article":[],"Course":[],"Dataset":[],"FAQPage":[],"Movie":[],"Person":[],"Product":[],"ProductReview":[],"Car":[],"Recipe":[],"Service":[],"SoftwareApplication":[],"WebPage":[]},"graphName":"","isEnabled":true},"graphs":[]},"schema_type":"default","schema_type_options":null,"pillar_content":false,"robots_default":true,"robots_noindex":false,"robots_noarchive":false,"robots_nosnippet":false,"robots_nofollow":false,"robots_noimageindex":false,"robots_noodp":false,"robots_notranslate":false,"robots_max_snippet":null,"robots_max_videopreview":null,"robots_max_imagepreview":"large","priority":null,"frequency":null,"local_seo":null,"breadcrumb_settings":null,"limit_modified_date":false,"ai":null,"created":"2026-04-08 07:32:47","updated":"2026-04-08 07:32:47","seo_analyzer_scan_date":null},"aioseo_breadcrumb":"<div class=\"aioseo-breadcrumbs\"><span class=\"aioseo-breadcrumb\">\n\t\t\t<a href=\"https:\/\/superior-english.com\/en\" title=\"Home\">Home<\/a>\n\t\t<\/span><span class=\"aioseo-breadcrumb-separator\">&raquo;<\/span><span class=\"aioseo-breadcrumb\">\n\t\t\t<a href=\"https:\/\/superior-english.com\/en\/category\/blog\/\" title=\"Blog\">Blog<\/a>\n\t\t<\/span><span class=\"aioseo-breadcrumb-separator\">&raquo;<\/span><span class=\"aioseo-breadcrumb\">\n\t\t\tBertolt Brecht\u2019s An die Nachgeborenen: a translation\n\t\t<\/span><\/div>","aioseo_breadcrumb_json":[{"label":"Home","link":"https:\/\/superior-english.com\/en"},{"label":"Blog","link":"https:\/\/superior-english.com\/en\/category\/blog\/"},{"label":"Bertolt Brecht&#8217;s An die Nachgeborenen: a translation","link":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2017\/07\/25\/bertolt-brechts-an-die-nachgeborenen-a-translation\/"}],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p1L3QY-JY","jetpack_likes_enabled":true,"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2850","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2850"}],"version-history":[{"count":30,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2850\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4007,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2850\/revisions\/4007"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2850"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2850"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2850"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}