{"id":4571,"date":"2020-11-25T14:45:22","date_gmt":"2020-11-25T14:45:22","guid":{"rendered":"https:\/\/superior-english.com\/?p=4571"},"modified":"2020-11-25T14:48:41","modified_gmt":"2020-11-25T14:48:41","slug":"geschmacksache-von-wilhelm-busch-eine-uebersetzung-ins-englische","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/superior-english.com\/en\/2020\/11\/25\/geschmacksache-von-wilhelm-busch-eine-uebersetzung-ins-englische\/","title":{"rendered":"Geschmacksache von Wilhelm Busch, eine \u00dcbersetzung ins Englische"},"content":{"rendered":"<p><strong>Geschmacksache<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>Dies f\u00fcr den und das f\u00fcr jenen.\u00a0<\/p><p>Viele Tische sind gedeckt.\u00a0<\/p><p>Keine Zunge soll verh\u00f6hnen,\u00a0<\/p><p>Was der andern Zunge schmeckt.\u00a0<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>Lasse jedem seine Freuden,\u00a0<\/p><p>G\u00f6nn ihm, da\u00df er sich erquickt,\u00a0<\/p><p>Wenn er sittsam und bescheiden\u00a0<\/p><p>Auf den eignen Teller blickt.\u00a0<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>Wenn jedoch bei deinem Tisch er\u00a0<\/p><p>Unversch\u00e4mt dich neckt und st\u00f6rt,\u00a0<\/p><p>Dann so gib ihm einen Wischer,\u00a0<\/p><p>Da\u00df er merkt, was sich geh\u00f6rt.<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>A matter of taste<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>This unto them and that for those.<\/p><p>So many a table is set.\u00a0<\/p><p>No tongue should ever deign to mock\u00a0<\/p><p>what other\u2019s appetites whet.<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>Leave everyone unto their joys,\u00a0<\/p><p>Indulge all that refreshes,<\/p><p>If modestly and properly,<\/p><p>They find their own plates precious.<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>If, however, at your table<\/p><p>They tease and taunt and bother,<\/p><p>Then smack them right up side the head<\/p><p>To remind them what\u2019s proper.<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Ich hatte kurz Zeit f\u00fcr ein wenig Poesie heute, ich hoffe ihr hattet Spa\u00df beim lesen. A little lesson on minding your own business. <\/p>\n\n\n\n<p> \ud83d\ude42 Jesse Kopp<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Geschmacksache Dies f\u00fcr den und das f\u00fcr jenen.\u00a0 Viele Tische sind gedeckt.\u00a0 Keine Zunge soll verh\u00f6hnen,\u00a0 Was der andern Zunge schmeckt.\u00a0 Lasse jedem seine Freuden,\u00a0 G\u00f6nn ihm, da\u00df er sich erquickt,\u00a0 Wenn er sittsam und bescheiden\u00a0 Auf den eignen Teller blickt.\u00a0 Wenn jedoch bei deinem Tisch er\u00a0 Unversch\u00e4mt dich neckt und st\u00f6rt,\u00a0 Dann so gib &hellip; <a href=\"https:\/\/superior-english.com\/en\/2020\/11\/25\/geschmacksache-von-wilhelm-busch-eine-uebersetzung-ins-englische\/\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Geschmacksache von Wilhelm Busch, eine \u00dcbersetzung ins Englische<\/span><\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2},"_wpas_customize_per_network":false,"jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[273],"tags":[604969189,604969191,604969190],"class_list":["post-4571","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blog","tag-uebersetzung","tag-dichtung","tag-poesie","no-featured-image"],"aioseo_notices":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p1L3QY-1bJ","jetpack_likes_enabled":true,"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4571","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4571"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4571\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4573,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4571\/revisions\/4573"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4571"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4571"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/superior-english.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4571"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}