In der englischen Sprache gibt es viele sogenannte Januswörter, die auf Deutsch ebenfalls Antagonym oder Autoantonym genannt werden. Das bezeichnet ein Wort mit mindestens zwei Bedeutungen, wobei eine Bedeutung das Gegenteil einer anderen ist. Auf Englisch heißen diese Contronyms. Das kann ganz schön verwirrend sein!
„literally“ kann bedeuten, dass etwas im wörtlichen oder übertragenen Sinne gemeint ist. („I was literally dying of laughter,“ hießt natürlich nicht, dass man vor Lachen wörtlich „sterben“ musste).
„variety“ kann eine bestimmte Art oder viele verschiedene Arten bedeuten. „There’s a large variety of options to choose from.“ / „This variety of rose is my favorite.“)
„clip“ kann bedeuten, etwas zu zerschneiden oder zusammenzufügen. („I clipped some coupons out of the newspaper“ / „You can clip the strap onto the bag.“)
„weather“ kann bedeuten, etwas zu erodieren oder abzunutzen oder etwas zu widerstehen. („The cliff is weathering away.“ / „We were able to weather the storm.“)
„dust“ kann bedeuten, Staub von einer Oberfläche zu entfernen oder eine Oberfläche mit einem Pulver zu bestreuen. („I dusted the baseboards yesterday.“ / „Next, dust the cookies with powdered sugar.“)
„consult“ kann bedeuten, einen professionellen Rat einzuholen oder jemandem einen professionellen Rat zu geben. („I’ve consulted with my lawyer.“ / „After a consult with my lawyer, I changed my mind.“)
„bill“ kann einen Geldschein auf Papier bedeuten oder eine Rechnung für eine Zahlung, wenn jemand Geld schuldet. („A ten dollar bill.“ / „Bill the charges to my account.“)
„overlook“ kann bedeuten, etwas nicht zu bemerken oder etwas von einer höheren Position aus zu betrachten. („I must have overlooked that particular detail.“ / „Our apartment overlooks the park.“)
„buckle“ kann bedeuten, etwas zusammenzuhalten oder zu zerbrechen oder zusammenzufallen. („Buckle your seatbelts!“ / „The roof buckled from the weight of the snow.“)
„refrain“ kann eine sich wiederholende Strophe in einem Lied oder einem Gedicht bedeuten, während es als Verb bedeutet, etwas nicht mehr zu tun.
„sanction“ kann bedeuten, etwas zu billigen oder zu boykottieren. („The government passed a law outlining a range of sanctions aimed at deterring insider trading.“ / „The undertaking was sanctioned by the court“)
„peruse“ kann bedeuten, etwas sorgfältig zu lesen oder es zu überfliegen.
„out of“ kann draußen oder drinnen bedeuten, wie z. B. „aus dem Haus gehen“ im Gegensatz zu „von meinem Büro aus arbeiten“.
„transparent“ kann unsichtbar oder offensichtlich bedeuten. („Typically, windows are transparent.“ / „The citizenry will see through any transparent attempt to buy their votes“)