Im Englischen lässt sich der Begriff „jour fixe“ (ein im Deutschen besonders gebräuchlicher französischer Ausdruck) am treffendsten mit „daily/weekly/monthly meeting/call/session“ übersetzen.
Jour Fixe könnte auch als „standing meeting“ bezeichnet – oder auch austauschbar mit „stand-up“ verwendet werden, einem Begriff, der aus den Agile und Scrum-Methoden stammt.
Kannst du trotzdem Jour Fixe auf Englisch sagen? Wie ich finde: unbedingt! Meiner Meinung nach sollte es nicht das Ziel sein, den eigenen Sprachgebrauch krampfhaft an nordamerikanische oder britische Standards anzupassen. „Jour Fixe“ ist ein im europäischen Business-Englisch weit verbreiteter Begriff. Was kannst du tun, wenn Kontakte, die Englisch als Muttersprache haben, nicht verstehen, was du mit Jour Fixe meinst? Lass er oder sie ruhig nachfragen. Dann erklärst du, dass es sich um ein „daily“ oder „weekly“ Was-Auch-Immer-Es-Ist handelt.
Sprachen sind lebendige Gebilde. Englisch ist eine Weltsprache, die durch eine Fülle von Neuzugängen und nicht-muttersprachlichen Verwendungsweisen lebendig bleibt.
Jour Fixe: „Denglischer“ Fauxpas oder eigentlich gut so?
Die englische Sprache ist bekanntlich eine „entlehnungsfreudige“ Sprache, die aktiv Vokabeln und grammatikalische Strukturen aus anderen Sprachen übernimmt. Da es keine strenge Regulierungsinstanz gibt (im Gegensatz zur Académie Française für das Französische), entwickelt sich die Sprache organisch weiter. Somit bleiben ins Englische „einverleibte“ Begriffen bestehen, wenn Sprecher diese als nützlich empfinden.
Was sage ich als US-amerikanischer Muttersprachler? Selbstverständlich Jour Fixe 🤭. Ich stehe eben auf Vielfalt.
Euro English, oder European English, ist lebendig, weit verbreitet und gut etabliert. Und es wird auch immer selbstbewusster! Ich bin der Meinung, dass man es getrost verwenden kann und sollte. Im Englischunterricht, auch als Fremdsprache, ging es früher vor allem darum, was in Nordamerika oder Großbritannien – insbesondere in England – als korrekt, akademisch oder kultiviert gilt. Glücklicherweise haben sich viele Lehrer und Trainer, die heute in Europa tätig sind, darunter auch ich, einem pragmatischeren Ansatz zugewandt, der Selbstvertrauen und kommunikative Kompetenz fördert.
Use the English you have. Hole dir das Selbstvertrauen, das du verdienst, wenn es dir noch fehlt. Dazu stehe ich als Coach. Buche eine Session heute!


