„Stefan hat mir seinen Stift geliehen.“
„Ich habe den Stift von Stefan geliehen.“
leihen/borgen = im Deutschen komme ich in diesem Fall mit nur einem Verb aus. Aber wie ist das im Englischen sauber zu regeln? Der anglophile Leser weiß, dass wir die Konzepte mit zwei ganz unterschiedlichen Verben strickt trennen:
borrow v/s lend
„Stefan borrowed me his pencil.“ – wäre das richtig? Oder ist das Quatsch?
…quatsch! Korrekt wäre: „Stefan lent me his pencil!“ (meaning I borrowed the pencil from Stefan).
Wer borrow-t benötigt etwas, das sein Gegenüber hat. Wer lend-et–so großzügig wie er oder sie ist–hat etwas, das der Borrower benötigt. Der Borrower nimmt während der Lender etwas vorübergehend zur Verfügung stellt.
Got it?
Test your knowledge! Welche Sätze sind richtig und welche sind falsch? Die Antworten finden Sie unten:
- We lent money from the bank to buy a house.
- We borrowed money from the bank to buy a house.
- I didn’t have any money to buy lunch with, so he lent me 5 dollars.
- He borrowed me five dollars so I could buy lunch.
- Oh, no! It’s raining. Could you borrow me your jacket?
- He lent me his jacket because it was raining outside.
- I needed money to pay the bus fare, but he wouldn’t let me borrow any of his money.
- He wouldn’t lend me any money when I needed it to pay the bus fare.
- I borrowed you five bucks last week. Could you pay me back now?
- You lent five bucks from me last week. Could you pay me back now?
1). wrong: borrowed 2). correct 3). correct 4). incorrect: lent 5). incorrect: lend 6). correct 7). correct 8). correct 9). incorrect: lent 10) correct